Jovens brasileiros enfrentam desafios linguísticos em Portugal

Jovens brasileiros contam que enfrentaram desafios na adaptação ao português europeu, apesar da proximidade linguística, observando uma forte presença da cultura brasileira em Portugal, mas pouca influência portuguesa no Brasil.

Notícia

© Getty Images

Lusa
03/05/2025 10:40 ‧ há 11 horas por Lusa

País

Língua

O estudante Gabriel Callagari, oriundo da região sul do Brasil, especificamente da cidade de Morretes, no estado do Paraná, que veio estudar para Portugal em 2022, conta à Lusa que já sentia muita diferença entre as variantes do português, o que identifica como uma barreira.

 

Para o estudante, a "questão mais difícil" foi as diferentes palavras com os seus múltiplos significados, nos quais acredita serem necessários "para poder entender o contexto", admitindo ainda que os portugueses falam demasiado rápido.

Por seu lado, Guilherme Pinto, natural de São Paulo, que está em Portugal há quatro anos, confessou que ao princípio sofreu preconceito, nomeadamente na universidade, por falar português do Brasil.

Os jovens afirmam que no início, quando vieram para Portugal, foi um pouco difícil a adaptação à nova variante, mas que depois foram-se habituando ao português europeu devido às suas rotinas e à convivência.

Já Gabriela Lima, que veio do Rio de Janeiro com os seus pais há sete anos, conta que teve uma adaptação mais facilitada à língua e ao novo lugar e compara "o português daqui de Portugal com russo".

Guilherme Pinto referiu que entender o português europeu "é a mesma coisa que tentar entender um sotaque diferente de uma região do Brasil" , opinião partilhada por Gabriela Lima.

Questionados sobre a influência e o impacto do português do Brasil em Portugal, responderam de forma semelhante, indicando que "Portugal é um país que não exporta uma cultura muito grande para o Brasil", ao contrário do que acontece com os outros países lusófonos.

Segundo Guilherme Pinto, uma das possíveis causas para esta influência é o consumo da "cultura brasileira", através de "novelas, música e cinema" e também Gabriela Lima defende que "tudo é traduzido mais para o português brasileiro do que para o português [europeu]".

"Eu sinto que a gente não importa muito as coisas de hoje em dia, mas a nossa forma de viver é mais parecida com Portugal do que a gente gostaria de admitir", conta a jovem.

Gabriel Cagallari referiu que as duas variantes da língua têm termos iguais, mas com diversos significados e conotações, como é o caso das palavras 'malta' e 'rapariga', sendo que esta última tem uma conotação negativa no Brasil, ligada a prostituição.

Para Guilherme Pinto, a palavra que o marca é 'puto', pois, segundo o jovem, "no Brasil não é uma palavra que é usada" e é cómica. Já para Gabriela Lima a palavra "'pronto' é incrível" porque, justifica, pode acontecer "a coisa mais absurda no mundo" e no final é só falar 'pronto'.

De acordo com dados da Agência para a Integração, Migrações e Asilo (AIMA), residiam em Portugal, em 2023, mais de 368 mil brasileiros, a maior comunidade imigrante em Portugal, ou seja, 35,3% do total de 1.044.606 imigrantes.

Em 05 de maio celebra-se o Dia Mundial da Língua Portuguesa, sendo estabelecida pela Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) em 2009 e reconhecida pela Organização das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura (UNESCO) a 25 de novembro de 2019. Esta efeméride é importante para promover a riqueza e a diversidade da língua portuguesa e as suas variantes.

Leia Também: Léxico da língua portuguesa cresce. Brasil e PALOP impulsionam

Partilhe a notícia

Escolha do ocnsumidor 2025

Descarregue a nossa App gratuita

Nono ano consecutivo Escolha do Consumidor para Imprensa Online e eleito o produto do ano 2024.

* Estudo da e Netsonda, nov. e dez. 2023 produtodoano- pt.com
App androidApp iOS

Recomendados para si

Leia também

Últimas notícias


Newsletter

Receba os principais destaques todos os dias no seu email.

Mais lidas